<?xml 
version="1.0" encoding="utf-8"?><?xml-stylesheet title="XSL formatting" type="text/xsl" href="https://dechargelarevue.com/spip.php?page=backend.xslt" ?>
<rss version="2.0" 
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
>

<channel xml:lang="fr">
	<title>D&#233;charge</title>
	<link>https://www.dechargelarevue.com/</link>
	<description>D&#233;charge est avant tout une revue papier, cr&#233;&#233;e en 1981. Longtemps c&#233;l&#232;bre pour sa couverture kraft, &#233;dit&#233;e depuis le num&#233;ro 100 avec l'estampille du D&#233; Bleu, jusqu'au n&#176; 144, puis par abonnement direct, elle est devenue au fil des ans le rendez-vous attendu de l'actualit&#233; po&#233;tique, avec ses 152 pages bien tass&#233;es.</description>
	<language>fr</language>
	<generator>SPIP - www.spip.net</generator>
	<atom:link href="https://dechargelarevue.com/spip.php?id_mot=1046&amp;page=backend" rel="self" type="application/rss+xml" />

	<image>
		<title>D&#233;charge</title>
		<url>https://dechargelarevue.com/local/cache-vignettes/L144xH106/siteon0-e530e.png?1776673350</url>
		<link>https://www.dechargelarevue.com/</link>
		<height>106</height>
		<width>144</width>
	</image>



<item xml:lang="fr">
		<title>Gili Haimovich : Soleil h&#233;sitant (Jacques Andr&#233; &#233;diteur)</title>
		<link>https://dechargelarevue.com/Gili-Haimovitch-Soleil-hesitant-Jacques-Andre-editeur.html</link>
		<guid isPermaLink="true">https://dechargelarevue.com/Gili-Haimovitch-Soleil-hesitant-Jacques-Andre-editeur.html</guid>
		<dc:date>2022-01-03T06:00:00Z</dc:date>
		<dc:format>text/html</dc:format>
		<dc:language>fr</dc:language>
		<dc:creator>Jacmo</dc:creator>


		<dc:subject>Bertoncini</dc:subject>
		<dc:subject>Haimovitch</dc:subject>

		<description>
&lt;p&gt;On pourrait dire de Gili Haimovich qu'elle est une po&#232;te cosmopolite. Le Canada, l'Estonie, l'Inde, Isra&#235;l&#8230; sa po&#233;sie est un peu la r&#233;sultante aussi de ses diverses p&#233;r&#233;grinations dans ces quatre pays-l&#224;. &lt;br class='autobr' /&gt; Et elle parcourt des th&#233;matiques tr&#232;s diverses : aussi bien le d&#233;sert par exemple. O&#249; que j'aille, c'est toujours un d&#233;sert&#8230; qui fait &#233;cho &#224; cette fin de po&#232;me : Le d&#233;sert est grand ouvert / comme un &#339;il ou une plaie. / Pas assez l&#224;-dedans / pour y entrer que l'arbre englu&#233; dans l'urbain (&#8230;)&lt;/p&gt;


-
&lt;a href="https://dechargelarevue.com/-Reperage-.html" rel="directory"&gt;Rep&#233;rage&lt;/a&gt;

/ 
&lt;a href="https://dechargelarevue.com/+-Bertoncini-+.html" rel="tag"&gt;Bertoncini&lt;/a&gt;, 
&lt;a href="https://dechargelarevue.com/+-Haimovitch-+.html" rel="tag"&gt;Haimovitch&lt;/a&gt;

		</description>


 <content:encoded>&lt;div class='rss_chapo'&gt;&lt;p&gt;On pourrait dire de Gili Haimovich qu'elle est une po&#232;te cosmopolite. Le Canada, l'Estonie, l'Inde, Isra&#235;l&#8230; sa po&#233;sie est un peu la r&#233;sultante aussi de ses diverses p&#233;r&#233;grinations dans ces quatre pays-l&#224;.&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
		&lt;div class='rss_texte'&gt;&lt;p&gt;Et elle parcourt des th&#233;matiques tr&#232;s diverses : aussi bien le d&#233;sert par exemple. &lt;i&gt;O&#249; que j'aille, c'est toujours un d&#233;sert&#8230;&lt;/i&gt; qui fait &#233;cho &#224; cette fin de po&#232;me : &lt;i&gt;Le d&#233;sert est grand ouvert / comme un &#339;il ou une plaie. / Pas assez l&#224;-dedans / pour y entre&lt;/i&gt;r que l'arbre englu&#233; dans l'urbain&lt;i&gt; Le strip-tease des arbres procure plus de plaisir que leur nudit&#233; / Dans un long mouvement d'adieu, ils tentent de s'accrocher &#224; leurs feuilles, / de peur de d&#233;voiler leur intimit&#233; dans le jardin public&lt;/i&gt; ou encore le texte intitul&#233; &#171; Les racines des trottoirs &#187;. &lt;br class='autobr' /&gt;
Parfois c'est une certaine tristesse qui appara&#238;t : &lt;i&gt;Si mon nom &#233;tait Peine&lt;/i&gt; &#233;crit-elle au d&#233;but du texte &#171; Filigrane &#187; qu'elle ach&#232;ve par &lt;i&gt;Si mon nom &#233;tait Chagrin&lt;/i&gt; et les deux m&#234;mes mots r&#233;sonnent ensuite dans le texte intitul&#233; &#171; Terres promises &#187; : &lt;i&gt;tous les chemins que tu empruntes / ne servent qu'&#224; surmonter le chagrin&lt;/i&gt; et plus loin : &lt;i&gt;Les passants ne passent pas non plus pr&#232;s de ta peine&lt;/i&gt;. &lt;br class='autobr' /&gt;
De m&#234;me n'est-elle pas fig&#233;e dans une forme privil&#233;gi&#233;e, elle peut aussi bien &#233;crire un court po&#232;me ramass&#233; sur une id&#233;e que plusieurs pages comme le d&#233;roulement d'un s&#233;jour en Estonie. Elle peut en outre c&#233;l&#233;brer avec humour un hymne aux pi&#233;tons ou une rencontre en banlieue. Certains vers sont cisel&#233;s comme des aphorismes : &lt;i&gt;La s&#233;cheresse emp&#232;se tout comme les d&#233;sirs&lt;/i&gt; ou bien&lt;i&gt; Jadis, la solitude &#233;tait une mal&#233;diction, maintenant, c'est un besoin&lt;/i&gt;. &lt;br class='autobr' /&gt;
Elle est convaincante dans son &#233;criture aussi bien en tant que femme d&#233;termin&#233;e, qu'en tant qu'amante sensuelle puis que m&#232;re attentive. &lt;i&gt;Notre amour est un &#233;tonnant soulagement / une sorte de surclassement de qualit&#233; de vie.&lt;/i&gt; Marilyne Bertoncini qui la traduit, et la conna&#238;t bien, parle dans sa pr&#233;face d'&lt;i&gt;une exil&#233;e de l'int&#233;rieur&lt;/i&gt;, poursuivant d'un m&#234;me trait ses propres f&#234;lures et les fractures du monde.&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
		&lt;div class='rss_ps'&gt;&lt;p&gt;13 &#8364;. 5, rue Bugeaud &#8211; 69006 Lyon.&lt;br class='autobr' /&gt;
Traduction &#224; partir de l'anglais et pr&#233;face de Marilyne Bertoncini.&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
		</content:encoded>


		

	</item>



</channel>

</rss>
