<?xml 
version="1.0" encoding="utf-8"?><?xml-stylesheet title="XSL formatting" type="text/xsl" href="https://dechargelarevue.com/spip.php?page=backend.xslt" ?>
<rss version="2.0" 
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
>

<channel xml:lang="fr">
	<title>D&#233;charge</title>
	<link>https://www.dechargelarevue.com/</link>
	<description>D&#233;charge est avant tout une revue papier, cr&#233;&#233;e en 1981. Longtemps c&#233;l&#232;bre pour sa couverture kraft, &#233;dit&#233;e depuis le num&#233;ro 100 avec l'estampille du D&#233; Bleu, jusqu'au n&#176; 144, puis par abonnement direct, elle est devenue au fil des ans le rendez-vous attendu de l'actualit&#233; po&#233;tique, avec ses 152 pages bien tass&#233;es.</description>
	<language>fr</language>
	<generator>SPIP - www.spip.net</generator>
	<atom:link href="https://dechargelarevue.com/spip.php?id_mot=1179&amp;page=backend" rel="self" type="application/rss+xml" />

	<image>
		<title>D&#233;charge</title>
		<url>https://dechargelarevue.com/local/cache-vignettes/L144xH106/siteon0-e530e.png?1776673350</url>
		<link>https://www.dechargelarevue.com/</link>
		<height>106</height>
		<width>144</width>
	</image>



<item xml:lang="fr">
		<title>Pedro Salinas : Raison d'amour (la t&#234;te &#224; l'envers &#233;d.)</title>
		<link>https://dechargelarevue.com/Pedro-Salinas-Raison-d-amour-la-tete-a-l-envers.html</link>
		<guid isPermaLink="true">https://dechargelarevue.com/Pedro-Salinas-Raison-d-amour-la-tete-a-l-envers.html</guid>
		<dc:date>2023-02-15T06:00:00Z</dc:date>
		<dc:format>text/html</dc:format>
		<dc:language>fr</dc:language>
		<dc:creator>Jacmo</dc:creator>


		<dc:subject>Salinas</dc:subject>

		<description>
&lt;p&gt;Pedro Salinas est mort en 1951. Il a fait partie de la &#171; G&#233;n&#233;ration de 27 &#187; avec entre autres Federico Garcia Lorca, Luis Cernuda et Rafael Alberti... &lt;br class='autobr' /&gt; Il publie durant sa p&#233;riode espagnole deux recueils importants : &#171; La voz a ti debida &#187; (en 1933) et &#171; Raz&#243;n de amor &#187; (en 1936) avant son exil aux &#201;tats-Unis. Les &#233;ditions la t&#234;te &#224; l'envers ont publi&#233; le premier, il y a une dizaine d'ann&#233;es, et le second &#224; pr&#233;sent avec son traducteur attitr&#233; Bernard Ses&#233;. Le rabat de couverture indique (&#8230;)&lt;/p&gt;


-
&lt;a href="https://dechargelarevue.com/-Reperage-.html" rel="directory"&gt;Rep&#233;rage&lt;/a&gt;

/ 
&lt;a href="https://dechargelarevue.com/+-Salinas-+.html" rel="tag"&gt;Salinas&lt;/a&gt;

		</description>


 <content:encoded>&lt;div class='rss_chapo'&gt;&lt;p&gt;Pedro Salinas est mort en 1951. Il a fait partie de la &#171; G&#233;n&#233;ration de 27 &#187; avec entre autres Federico Garcia Lorca, Luis Cernuda et Rafael Alberti...&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
		&lt;div class='rss_texte'&gt;&lt;p&gt;Il publie durant sa p&#233;riode espagnole deux recueils importants : &#171; La voz a ti debida &#187; (en 1933) et &#171; Raz&#243;n de amor &#187; (en 1936) avant son exil aux &#201;tats-Unis. Les &#233;ditions l&lt;i&gt;a t&#234;te &#224; l'envers&lt;/i&gt; ont publi&#233; le premier, il y a une dizaine d'ann&#233;es, et le second &#224; pr&#233;sent avec son traducteur attitr&#233; Bernard Ses&#233;. Le rabat de couverture indique qu'il s'agit d' &#171; un des plus beaux chants d'amour du lyrisme espagnol &#187;. Ce qui r&#233;sume et synth&#233;tise l'ouvrage. &#171; Une exp&#233;rience &#224; la fois charnelle et mystique &#187;, &#233;crit en avant-propos le traducteur, ce qui semble juste quoiqu'un peu r&#233;ducteur &#224; mon sens. &lt;i&gt;Charnel&lt;/i&gt;, il y est question de baisers souvent, de jouissance plus rarement, il demeure cependant une certaine pudeur ou r&#233;serve dans tout ce qui est rapprochement physique. &lt;i&gt;Mystique&lt;/i&gt;, certes Pedro Salinas entretient avec le spirituel une relation proche, l'&#226;me est pr&#233;sente en sus du corps dans bien des pi&#232;ces, mais c'est l'aspect psychologique qui me para&#238;t essentiel dans sa po&#233;sie. D'abord dans le rapport tr&#232;s intime, tr&#232;s li&#233;, des personnes entre le je et le tu.&lt;br class='autobr' /&gt;
&lt;i&gt;Mes regards te r&#234;vaient, / tes regards me r&#234;vaient.&lt;/i&gt;&lt;br class='autobr' /&gt;
Il n'est gu&#232;re de po&#232;mes o&#249; le po&#232;te ne s'adresse directement &#224; celle dont il dresse les louanges. &lt;br class='autobr' /&gt;
&lt;i&gt;Le monde est aujourd'hui comme il est aujourd'hui / Parce que toi tu le voulais, / car hier soir nous le voul&#251;mes.&lt;/i&gt; (Fin du premier texte). &lt;br class='autobr' /&gt;
On sent perc&#233;e ici ou l&#224; une certaine m&#233;lancolie qui indique peut-&#234;tre lassitude ou r&#233;signation. &lt;br class='autobr' /&gt;
Texte 3 : &lt;i&gt;Serais-tu, amour, / un long adieu qui ne s'ach&#232;ve pas ? &#8230;&lt;/i&gt; repris plus bas : &lt;i&gt;&#8230;sur la grande s&#233;paration qui se pr&#233;pare, / s&#339;ur de la mort ou mort elle-m&#234;me&#8230; &lt;/i&gt; achev&#233; ainsi : &lt;i&gt;&#8230;la fa&#231;on possible d'&#234;tre ensemble / est un long et clair adieu. / Et que l'adieu est bien la seule certitude.&lt;/i&gt;&lt;br class='autobr' /&gt; Cette s&#233;paration est &#233;voqu&#233;e plus loin dans le recueil : &lt;br class='autobr' /&gt;
&lt;i&gt;&#192; peine es-tu partie / - ou &#224; peine es-tu morte - / que je t'attends d&#233;j&#224;&#8230;.&lt;/i&gt;&lt;br class='autobr' /&gt;
Le po&#232;te multiplie les interrogations et les imp&#233;ratifs. Les images qui emportent le po&#232;me hors du face &#224; face permanent entre les deux &#234;tres proviennent d'une fa&#231;on presque abstraite du domaine universel, la mer et le vent, le ciel et l'oiseau&#8230; &lt;br class='autobr' /&gt;
Autre &#233;l&#233;ment r&#233;current : le double, qui s'adapte &#224; merveille &#224; son &#233;criture amoureuse :&lt;br class='autobr' /&gt; &lt;i&gt;Parce qu'un corps &#8211; tu le sais et je le sais - / ne se trouve que dans son double.&lt;/i&gt; Autre proc&#233;d&#233; de style, avec la m&#234;me image : le paradoxe : &lt;br class='autobr' /&gt;
&lt;i&gt;Si longtemps tu as &#233;t&#233; double ! / Tu aimais et tu n'aimais pas. / Tu n'&#233;tais pas pareille &#224; ton amour / ni ton amour pareil &#224; toi !&lt;/i&gt;&lt;br class='autobr' /&gt; et plus bas : &lt;i&gt;tu an&#233;antissais toujours / ton propre oui avec ton non.&lt;/i&gt;&lt;br class='autobr' /&gt; Dans la seconde partie, o&#249; une distance s'est instaur&#233;e, c'est la troisi&#232;me personne qui repr&#233;sente l'autre, il est encore question de f&#233;licit&#233;, mais aussi de suicide. Et ce vers pour finir (texte 4, premi&#232;re partie : &#171; O&#249; est le salut ? Le sais-tu ? &#187;) au bout du paradoxe, de l'illusion et de l'impossible : &lt;i&gt;paradis sans lieu, &#238;le sans mappemonde&lt;/i&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
		&lt;div class='rss_ps'&gt;&lt;p&gt;22 &#8364;. M&#233;netreuil 58330 Saint-Saulge.&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
		</content:encoded>


		

	</item>



</channel>

</rss>
