<?xml 
version="1.0" encoding="utf-8"?><?xml-stylesheet title="XSL formatting" type="text/xsl" href="https://dechargelarevue.com/spip.php?page=backend.xslt" ?>
<rss version="2.0" 
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
>

<channel xml:lang="fr">
	<title>D&#233;charge</title>
	<link>https://www.dechargelarevue.com/</link>
	<description>D&#233;charge est avant tout une revue papier, cr&#233;&#233;e en 1981. Longtemps c&#233;l&#232;bre pour sa couverture kraft, &#233;dit&#233;e depuis le num&#233;ro 100 avec l'estampille du D&#233; Bleu, jusqu'au n&#176; 144, puis par abonnement direct, elle est devenue au fil des ans le rendez-vous attendu de l'actualit&#233; po&#233;tique, avec ses 152 pages bien tass&#233;es.</description>
	<language>fr</language>
	<generator>SPIP - www.spip.net</generator>
	<atom:link href="https://dechargelarevue.com/spip.php?id_mot=923&amp;page=backend" rel="self" type="application/rss+xml" />

	<image>
		<title>D&#233;charge</title>
		<url>https://dechargelarevue.com/local/cache-vignettes/L144xH106/siteon0-e530e.png?1776673350</url>
		<link>https://www.dechargelarevue.com/</link>
		<height>106</height>
		<width>144</width>
	</image>



<item xml:lang="fr">
		<title>I.D n&#176; 904 : Et la bougie et le vin et les douceurs</title>
		<link>https://dechargelarevue.com/I-D-no-904-Et-la-bougie-et-le-vin-et-les-douceurs.html</link>
		<guid isPermaLink="true">https://dechargelarevue.com/I-D-no-904-Et-la-bougie-et-le-vin-et-les-douceurs.html</guid>
		<dc:date>2020-12-24T06:00:00Z</dc:date>
		<dc:format>text/html</dc:format>
		<dc:language>fr</dc:language>
		<dc:creator>Claude Vercey</dc:creator>


		<dc:subject>Kiarostami</dc:subject>
		<dc:subject> Saadi </dc:subject>

		<description>
&lt;p&gt;Des milliers d'arbres solitaires est assur&#233;ment un titre beaucoup moins connu que O&#249; est la maison de mon ami ? ou que Le vent nous emportera. L'auteur est pourtant le m&#234;me, Abbas Kiarostami, cin&#233;aste fameux, mais aussi photographe et po&#232;te. Depuis 2014, et sous ce titre : Des milliers d'arbres solitaires, l'ensemble de son &#339;uvre po&#233;tique en version bilingue persan/ fran&#231;ais est disponible dans la collection Po&amp;psy o&#249; para&#238;t aujourd'hui, dans l'&#233;l&#233;gante collection livr&#233;e sous emboitage (&#8230;)&lt;/p&gt;


-
&lt;a href="https://dechargelarevue.com/-Les-I-D-.html" rel="directory"&gt;Les I.D&lt;/a&gt;

/ 
&lt;a href="https://dechargelarevue.com/+-Kiarostami-+.html" rel="tag"&gt;Kiarostami&lt;/a&gt;, 
&lt;a href="https://dechargelarevue.com/+-Saadi-+.html" rel="tag"&gt; Saadi &lt;/a&gt;

		</description>


 <content:encoded>&lt;div class='rss_chapo'&gt;&lt;p&gt;&lt;i&gt;Des milliers d'arbres solitaires&lt;/i&gt; est assur&#233;ment un titre beaucoup moins connu que &lt;i&gt;O&#249; est la maison de mon ami &lt;/i&gt; ? ou que &lt;i&gt;Le vent nous emportera&lt;/i&gt;. L'auteur est pourtant le m&#234;me, &lt;strong&gt;Abbas Kiarostami&lt;/strong&gt;, cin&#233;aste fameux, mais aussi photographe et po&#232;te. Depuis 2014, et sous ce titre : &lt;i&gt;Des milliers d'arbres solitaires&lt;/i&gt;, l'ensemble de son &#339;uvre po&#233;tique en version bilingue persan/ fran&#231;ais est disponible dans la collection &lt;a href=&#034;https://www.editions-eres.com/theme/788/po-psy&#034; class=&#034;spip_out&#034; rel=&#034;external&#034;&gt;&lt;i&gt;Po&amp;psy&lt;/a&gt;&lt;/i&gt; o&#249; para&#238;t aujourd'hui, dans l'&#233;l&#233;gante collection livr&#233;e sous emboitage color&#233; (bleu marine en la circonstance), qui nous a d&#233;j&#224; tant apport&#233; de la po&#233;sie du monde entier, un livre tr&#232;s singulier, sous le double nom de Kiarostami et de &lt;strong&gt;Saadi &lt;/strong&gt;.&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
		&lt;div class='rss_texte'&gt;&lt;p&gt;&lt;i&gt;Quel rapport entre le grand po&#232;te humaniste du XIII&#232;me si&#232;cle et le photographe et cin&#233;aste avant-gardiste&lt;/i&gt; ?, s'interrogent en pr&#233;face, avec une fausse na&#239;vet&#233; mais une &#233;vidente malice, les traducteurs (ils sont trois, et n'en sont pas &#224; leur coup d'essai dans la traduction du persan : &lt;strong&gt;Amin Kamranzadeh&lt;/strong&gt;, &lt;strong&gt;Frank Merger&lt;/strong&gt; et &lt;strong&gt;Niloufhar Sadighi&lt;/strong&gt;). Je continue de les citer : &lt;i&gt;Fin connaisseur de la po&#233;sie de son pays, Kiarsotami s'est livr&#233; &#224; plusieurs reprises &#224; un travail d'anthologie original &#224; partir de l'&#339;uvre d'un auteur du panth&#233;on classique ou contemporain : R&#251;mi, Saadi, Nima Yushij entre autres&lt;/i&gt;. De fait, il puise dans la po&#233;sie de son a&#238;n&#233;, en tirant vers ou distiques pour les r&#233;organiser en de brefs po&#232;mes dont il devient l'auteur. Le recueil original : &lt;i&gt;Fary&#226;d&lt;/i&gt;, publi&#233; en 2007, comptent plus de six cents po&#232;mes ; la pr&#233;sente publication, sous le titre &lt;i&gt;Saadi ivre d'amour&lt;/i&gt;, en retient quatre-vingt quatre.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Et avant m&#234;me de lire le premier po&#232;me propos&#233; (avant de t&#226;ter le vin, n'en admires-tu pas d'abord la robe, et ne vas-tu pas jouir de ses ar&#244;mes au-dessus du verre ?), on ne peut qu'&#234;tre frapp&#233; par l'impression de chaque feuillet, o&#249; le vers en fran&#231;ais est imm&#233;diatement suivi du vers original en son &#233;criture persane, jusqu'&#224; cette singularit&#233; typographique : parfois, en bas de page le plus souvent, un vers en italique &#233;crit &#224; l'envers - qui reproduit, apprend-on, la disposition voulue par l'auteur. Exemple : le po&#232;me (qui a &#233;galement l'avantage de donner une des th&#233;matiques majeures de l'ensemble) :&lt;/p&gt;
&lt;blockquote class=&#034;spip&#034;&gt;
&lt;p&gt;quel dommage &lt;br class='autobr' /&gt;
une robe&lt;br class='autobr' /&gt;
sur un tel corps&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt; &lt;p&gt;trouve un &#233;cho &#8211; et un compl&#233;ment - dans le vers renvers&#233; :&lt;/p&gt;
&lt;blockquote class=&#034;spip&#034;&gt;
&lt;p&gt;quelle injustice, un voile sur un tel visage !&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;Le po&#232;me de Kiarostami / Saadi est conseil, aphorisme, exhortation &#224; saisir les plaisirs de la vie, qu'offrent amour et amiti&#233;, &#224; en jouir, avec temp&#233;rance toutefois afin d'&#233;viter la souffrance &lt;i&gt;(la souffrance inutile / ne m&#232;ne pas / au tr&#233;sor&lt;/i&gt;), et en en rejetant les interdits &#233;dict&#233;s par l'ordre moral ou la tradition :&lt;/p&gt;
&lt;blockquote class=&#034;spip&#034;&gt;
&lt;p&gt;
qui a dit&lt;br class='autobr' /&gt;
regarder un beau visage&lt;br class='autobr' /&gt;
est un p&#233;ch&#233; ?&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;Et le vers &#233;cho :&lt;/p&gt;
&lt;blockquote class=&#034;spip&#034;&gt;
&lt;p&gt;Le p&#233;ch&#233;, c'est ne pas voir la beaut&#233;.&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;Plus explicite peut-&#234;tre :&lt;/p&gt;
&lt;blockquote class=&#034;spip&#034;&gt;
&lt;p&gt;toi le docte th&#233;ologien&lt;br class='autobr' /&gt;
laisse Dieu nous juger&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&#224; toi l'observance et l'abstinence &lt;br class='autobr' /&gt;
&#224; moi l'amour et l'ivresse&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;Au final, un livre de sagesse &#233;crit par un esprit libre, ironique et gourmand :&lt;/p&gt;
&lt;blockquote class=&#034;spip&#034;&gt;
&lt;p&gt;la nuit et&lt;br class='autobr' /&gt;
l'amant et&lt;br class='autobr' /&gt;
la bougie et&lt;br class='autobr' /&gt;
le vin et&lt;br class='autobr' /&gt;
les douceurs&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;et une po&#233;sie qui a travers&#233; les si&#232;cles pour, en un temps de restriction et de surveillance, nous toucher au plus juste, entrer en r&#233;sonance avec l'actualit&#233; du moment.&lt;/p&gt;
&lt;blockquote class=&#034;spip&#034;&gt;
&lt;p&gt;O Saadi&lt;br class='autobr' /&gt;
hier a fui et demain&lt;br class='autobr' /&gt;
n'existe pas&lt;br class='autobr' /&gt;
encore&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Entre l'un et l'autre&lt;br class='autobr' /&gt;
saisis&lt;br class='autobr' /&gt;
le jour pr&#233;sent&lt;/p&gt;
&lt;/blockquote&gt;&lt;/div&gt;
		&lt;div class='rss_ps'&gt;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Rep&#232;res &lt;/strong&gt; : &lt;strong&gt;Abbas Kiarostami&lt;/strong&gt; &amp; &lt;strong&gt;Saadi &lt;/strong&gt; : &lt;i&gt;&lt;a href=&#034;https://www.editions-eres.com/ouvrage/4553/saadi-ivre-d-amour&#034; class=&#034;spip_out&#034; rel=&#034;external&#034;&gt;Saadi ivre d'amour&lt;/a&gt;&lt;/i&gt;. Traduit du persan par &lt;strong&gt;Amin Kamranzadeh&lt;/strong&gt;, &lt;strong&gt;Frank Merger&lt;/strong&gt; et &lt;strong&gt;Niloufhar Sadighi&lt;/strong&gt;. Photographie : &lt;strong&gt;Jacqueline Salmon&lt;/strong&gt;. Collection Po&amp;psy &#8211; &#233;ditions Er&#232;s. (33 avenue Marcel Dassault &#8211; 31500 Toulouse). 12&#8364;.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Sur cette collection, &lt;strong&gt;Dani&#232;le Faugeras&lt;/strong&gt; qui la dirige avec &lt;strong&gt;Pascale Janot&lt;/strong&gt;, a r&#233;pondu &#224; nos questions dans les &lt;i&gt;Ruminations &lt;/i&gt; : &lt;i&gt;Un nouveau paysage &#233;ditorial&lt;/i&gt;, dans &lt;i&gt;D&#233;charge&lt;/i&gt; &lt;a href='https://dechargelarevue.com/Decharge-no-185.html' class=&#034;spip_in&#034;&gt;185&lt;/a&gt; &amp; &lt;a href='https://dechargelarevue.com/Decharge-no-186.html' class=&#034;spip_in&#034;&gt;186&lt;/a&gt;.&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
		</content:encoded>


		

	</item>



</channel>

</rss>
